1Projektový management / zaručení kvality
Projektový management vnímáme jako prostředek k realizaci účelu zaručení kvality.
Nezáleží přitom na objemu zakázky. Centrálním bodem projektového managementu je vždy překladatel nebo vedoucí překladatelského týmu.
Našim překladatelům poskytujeme technickou a administrativní podporu takovým způsobem, aby se mohli na svoji práci soustředit.
Aktivní kontrola spočívá především při nasazení Q/A-nástrojů, koncové vizuální kontroly, popř. nasazení našich profesionálních DTP spolupracovníků.
2Nasazení CAT nástrojů
Nezastáváme dogmaticky používání jen jednoho vyvoleného nástroje. CAT nástroje vnímáme jako nástroj k zajištění kvality specifik, které si technické překlady vyžadují, a za tímto účelem je také důsledně používáme.
Nasazení CAT nástrojů vnímáme jako službu
Zákazníkům, kteří žádné nasazení CAT nástroje nevyžadují, jeden z běžně používaných CAT nástrojů doporučíme. A to za účelem zajištění kvality naší práce a jejich objednané služby.
Ovládáme následující CAT nástroje:
- Trados 2011, 2009, 2007
- Star Transit
- MemoQ
- Pasollo
- Deja Vu
- Wordfast
Zákazníkům, kteří nasazení CAT nástroje vyžadují, vycházíme vstříc. Běžně dostupné CAT nástroje na trhu ovládáme na profesionální úrovni. Nasazení zákaznicky specifických CAT nástrojů se nebráníme.
DTP
Překladem naše práce nekončí. Typografické zpracování a DTP práce patří také do našeho portfolia.
3Kvalita metodou čtyř očí
Je ověřeným faktem, že i nejlepší autoři textů se dopouštějí různých chyb a přehlédnutí v případě, kdy na textu pracují sami delší dobu. To je také důvodem, proč všichni vydavatelé tiskovin zaměstnávají editory. Proto jsme přijali za svůj metody kontroly kvality formou “4 očí“.
Každá část překladu je prověřují “další dvě oči” člověka, které text předtím nikdy neviděl. Tento typ kontroly provádíme i na finální DTP podobě textu, pokud je formátován pro tištěné publikování.